פקדי אודיו בתוכנה מתורגמת

אחד הדברים הבעיתיים ביותר בתרגום ממשקי תוכנה לעברית הוא הקושי ביצירת ממשק עברי מלא המותאם לשפות מימין לשמאל, שכן אלמנטים כמו רצף תפריטים שמתחיל מצידו השמאלי של המסך וכולל פריטי תפריט בעברית מראה על תרגום חובבני שלא הותאם לכיוון הזרימה של טקסטים בעברית.

פיירפוקס 3 בעברית

בפיירפוקס וב־Mozilla Suite ממשק עברי מלא קיים מהרגע הראשון בו שוחרר תרגום לתוכנות. בעבר הרחוק זה היה במסגרת ערכת נושא מותאמת לעברית שהמשתמשים קיבלו בגירסה המתורגמת, וכיום הדפדפן מגיע ישירות מדף ההורדות כאשר הוא כולל ממשק שיראה טוב גם בשפות שנכתבות מימין לשמאל. למרות זאת לא כל ערכות הנושא של פיירפוקס מותאמות לעבודה מימין לשמאל, אך זה בעיקר תודות למפתחי ערכות הנושא שלא הקדישו מספיק תשומת לב לנושא ולתיעוד שקיים ברשת, ואין באפשרותנו לרוץ אחרי כולם מפאת חוסר זמן ומחסור בכוח אדם (רוצים לעזור? אתם מוזמנים).

בהמרת ממשקי תוכנה לכתיבה מימין לשמאל ישנם לא מעט אתגרים, ולעיתים יש צורך להתפשר על חלקים מסויימים שיוצגו משמאל לימין. הדוגמה הראשונה שעולה לי בראש היא שורת המיקום המשמשת את פיירפוקס 3. בגירסה האנגלית היא כוללת שדה טקסט בו המשתמש מזין את הכתובת, ובגירסה העברית (לאחר מכן הועתק הקוד גם עבור הפיתוח לערבית ולפרסית) שורת הכתובת מוצגת בצורה דומה, למרות שהפקדים מסביב מחליפים צד. אמנם יש בכך דבר מה שעשוי להיראות מוזר במבט ראשון, אבל זה הפתרון היעיל ביותר לדעתנו, מאחר והכתובת נכתבת תמיד משמאל לימין, והגיוני יותר שפקד ה־RSS יראה בצידו הריק של שדה הקלט.

במקרים מסויימים הדבר קשה יותר. למשל, כפתור השמעה בנגן המוזיקה המועדף עליכם מזוהה תמיד בתור משולש הפונה ימינה (ומסמל את כיוון זרימת הסרט בקלטות), וכך גם הסמלים האחרים כגון מעבר בין הרצועות. כתוצאה מכך, כפתור הקפיצה לרצועה הקודמת תמיד יפנה שמאלה, בניגוד לדפדפן בו חץ הפונה שמאלה יסמל מעבר לדף הקודם בממשק לועזי, והפוך מכך כאשר אנו נמצאים תחת ממשק עברי.

Windows Media Player - Hebrew/RTL interface layout example

בתמונה להלן מוצג Windows Media Player באחת מהגירסאות האחרונות עם ממשק עברי. כפי שניתן לראות, כפתורי הניגון נראים טבעיים לחלוטין למרות הממשק העברי והכפתורים מתפקדים כצפוי. בראש החלון מוצגים שני כפתורי דפדפן בצידו השמאלי של החלון; האם תוכלו לנחש מה השימוש של כל אחד מהם? יאמר לזכות מייקרוסופט שהם עשו במקרה הזה עבודה טובה, ולא יצרו ממשק שנראה בן כלאיים. אם זה היה תלוי בי הייתי הופך גם את השורה העליונה כך שפקדי הניווט יהיו בצידו הימני של החלון, אבל ייתכן מאד שזו בעיה מקומית שנובעת כתוצאה משידרוגי מערכת ההפעלה עם חבילות שירות שאינן מיועדות לשימוש תחת ממשק עברי.

בלינוקס המצב לא מזהיר, ואיש הישר בעיניו יעשה. לא ידוע לי על דיונים וויכוחים בנושא זה בעבר, ויכול להיות שעצם העובדה שהממשקים מתהפכים היא לא יותר מבאג. להלן המצב ב־Totem. כפי שניתן לראות, כפתור הניגון ("") הפוך!

Totem player (Linux) in RTL locale

ולמה אני בכלל מספר לכם את כל זה? בפיירפוקס 3.1 הוכנס נגן אודיו מובנה, ובפנינו דילמה לא קלה – להפוך גם את ממשק הנגן (כמו ב־Totem למשל), או להשאירו בצורתו הטבעית גם בסביבה שהיא מימין לשמאל. ואם כבר הופכים – האם ההפיכה צריכה להתבצע לפי כיוון הדפדפן או לפי כיוון הדף הנצפה? אני מניח שדעתי בנושא ברורה; מה דעתכם? איך אתם הייתם מציעים לפתור את הדילמה?

14 תגובות בנושא “פקדי אודיו בתוכנה מתורגמת”

  1. לי אישית קשה לחשוב על ציר זמן (וכתוצאה מכך כפתור play) שזז מימין לשמאל, אבל אולי זה רק עניין של הרגל.
    עוד נושא שכדאי לחשוב עליו הוא עלות התמיכה בממשק ההפוך. כמו שציינת, גם היום לא כל הסקינים עובדים יפה בממשק עברי, ואלה שכן עובדים דרשו עבודה לא קלה בחלק מהמקרים (הן טכנית בצד הזה של האוקינוס, והן פוליטית בצד השני).
    בכל מקרה, אם יהיה היפוך, זה צריך להיות לפי כוון הדפדפן ולא כוון הדף הנצפה.

  2. אני חושב שכדאי שתאיר בצורה המקובלת.

    דוגמה מעצבנת יותר היא בMELD:
    אם אתה בלוקל לועזי אז כיוון החץ מסמל לאן להעתיק בעוד שעם לוקל עברי החץ מצביע על המקור שממנו יעתיק.

  3. אחרי הדיון שהועלה ב־whatsup לגבי הבאג ב־Firefox ב־Ubuntu הסתכלתי טוב טוב על הבאג שהפנית אותי אליו (זה היית אתה? שכחתי כבר) ולמדת שנראה שמישהו אצלכם חקר לעומק את הדברים.

    לכן ב-KDE4.2 אני מתחי לדאוג שחלק גדול מהפקדים לא יושפעו מכיווניות של שולחן העבודה ותמיד יהיו LTR. כל שדה שמתעסק בקבצים תמיד הוא LTR, פקדים שמתעסקים בכותובות גם הם LTR. אני אתחיל לעבוד על הנגנים ואתאים אותם גם.

    עוד תיקון לעומת KDE 3 הוא התרגום של tabs, מ"כרטיסייה" ל"לשונית" כדי להתאים לתרגומים שיש אצלכם ו־GNome. אני בשבוע הזה אנסה לתרגם את יחידות המדידה מלועזית לעברית (במקום MB ו־KB יהיה מ"ב, ו"ק"ב בהתאמה).

  4. אם אתה כבר מדבר על ימין לשמאל וכו' –
    אולי תוסיף direction: ltr לcss של הform שלך בעמוד "אודות".
    פשוט כי זה נראה זוועה אצלי (פפ3 אובונטו) ולא הולם מישהו אשר עוסק בתחום בצורה משכנעת ורצינית כפי שהתרשמתי.

    הכל בחברות!

  5. צחי – רשימת הדיוור עדיין קיימת, אבל דרכה קשה יהיה להגיע לקהל רחב. בכל מקרה, בנתיים הוחלט לקבל את דעתנו ולא את דעתם של אלו שרצו להפוך את הממשק.

  6. תומר,

    רק כדי להצדיק את דעתך… אני רוצה להזכיר לך את העבר. בעבר, לפני ה־mp3 ולפני ה־cdrom היו קסטות. לקסטה היו שני צדדים. איך היית יודע איזה צד הוא זה שצריך לנגן עכשיו?

    אני רוצה להזכיר לך, הטייפ עובדת בצורה כזאת שהוא מעביר את הסרט מהסליל השמאלי לסליל הימני. ככה, שאם הסרט בסליל השמאלי – אתה שמת את הקסטה הפוכה. זאת הסיבה לכיוון של החץ. זה אומר לך לאיזה כיוון הסליל "ילך".

    בוא נעשה ניסוי קטן: תעצם את העיניים. האם אתה זוכר מה הסמל ל"כיבוי"? זה עיגול כזה עם חץ למעלה, בדרך כלל בצבע אדום. זה ככה בכל המכשירים (טייפ, וידאו, מחשב, מכונת כביסה וכו'). אני בטוח שיש סיבה לזה, ואני בטוח שהסיבה היא שיש תקן לסמל הזה. אני גם די בטוח שיש תקן מסודר לסמלים שיש על טייפ, ואלו אתם סמלים שאתה מצפה לראות בנגן מדיה ממוחשב.

    אני אשמח אם מישהו יאשר את דבריי 🙂

  7. elcuco – מכשירי חשמל רבים כוללים מתג הפעלה שמוטבעות עליו הספרות "0" ו־"1", וזה ברור לכלל האוכלוסיה ולא רק לגיקים דוברי בינארית שוטפת. סימן ההפעלה איננו עיגול עם חץ למעלה, אלא נגזר לדעתי מצירוף הסימנים של אפס ואחד.

    אני מודע לסיפור עם כפתור הניגון והמשמעות שלו עבור כונני קלטות (בפטיפון לא היה כפתור play?), אבל אם המשמעות של הסימן הייתה לנו חשובה יותר מאשר מידת ההיכרות של המשתמש איתה, הייתי נרתע פחות מהמחשבה של "היפוך" הסימן.

  8. בפטיפון האחרון שלי היה כפתור שכתוב עליו פשוט "play" (בלי סימן).

    החץ של כפתור ה-play פנה ימינה באמת בגלל הקלטות, אבל רק עד שהגיע מכשירים שיכולים לנגן את שני הצדדים בלי להוציא את הקלטת – על ידי שינוי הכיוון של הסרט. במכשירים שכאלה סימן ה-play היה שני חיצים בכיוונים מנוגדים…

השאר תגובה